Will Baude   Amy Lamboley   Amanda Butler   Jonathan Baude  Peter Northup   Beth Plocharczyk   Greg Goelzhauser   Heidi Bond   Sudeep Agarwala   Jeremy Reff   Leora Baude

April 11, 2005

 

No Other Way

Paul Goyette questions the value of memorizing translated poetry. This is an interesting morass, especially given that I tend to agree with T.S. Eliot that "Painting, sculpture, architecture, music, can be enjoyed by all who see or hear. But language, especially the language of poetry, is a different matter. Poetry, it might seem, separates peoples instead of uniting them." The translated poem necessarily bears the hand of the translator, no matter how light his touch tries to be.

That said, my understanding of Czeslaw Milosz is that his English was good enough (if not perfect) that it's fair to attribute his English translations at least in part to him (although this raises the fascinating puzzle of self-translation). And in the end, if "A Confession" is half Milosz's and half Robert Hass's, so be it.

And let's not forget the second half of that T.S. Eliot quote:

But on the other hand we must remember, that while language constitutes a barrier, poetry itself gives us a reason for trying to overcome the barrier. To enjoy poetry belonging to another language, is to enjoy an understanding of the people to whom that language belongs, an understanding we can get in no other way.


TrackBack URL for this entry: http://WWW.crescatsententia.org/cgi-bin/mt-tb.cgi/2431

April 09, 2005

 

The Cruellest Month

Apparently April is National Poetry Month (which I didn't notice until about April 30 last year). I thought, therefore, I would use the month as an excuse to try to memorize a few more poems. At the moment, I am working on a new favorite of mine, Czeslaw Milosz's Confession:

My Lord, I loved strawberry jam

And the dark sweetness of a woman's body.

Also well-chilled vodka, herring in olive oil,

Scents, of cinnamon, of cloves.

So what kind of prophet am I? ....

[Read more]


TrackBack URL for this entry: http://WWW.crescatsententia.org/cgi-bin/mt-tb.cgi/2426

September 14, 2004

 

Last Week's Correspondence [UPDATED below]

The hecticness of moving and a guest, and my reaction to the cayenne pepper that spilled inside one of my boxes meant that I didn't get a chance to post any interesting emails from readers last week. Here's one, from a gentleman with thoughts on Czeslaw Milosz, Warsaw's old town and my Sol Kminkowo Czosnkowa:

... I enjoyed what you wrote about Czeslaw Milosz. I read Milosz pre Nobel prize and in Polish. Milosz also touched something in me. The reasons may or may not be different. I grew up in the Polish émigré community in Chicago. My father was in the Polish army. We were raised very Polish – even though my mother is Irish. In some ways, we (the other kids like me who went to Polish school and scouts on Saturday) did not quite fit in with the kids whom we went to English school with - that is how we divided the world. English school was Monday through Friday. Polish school was only one day but more important. I was in Poland in 1986, traveling around with my cousin Adam who had been locked up during martial law. I wondered if I would have done the “right” thing like he did. Resisted and gotten screwed all my life or sold out and joined the PZPR. I thought a lot about Milosz then.

Amber Taylor’s comments about Warsaw bothered me. “I spent the day in the reconstructed Old Town and Royal Castle. While it's all very pretty, the knowledge that it's fifty years old makes it a little more Disneyland and a little less appealing.” I assume she knows why Nowe Miasto and Stare Miasto were reconstructed. The 60th anniversary of the Warsaw Uprising got little attention in the press. Most people confuse it with the Ghetto Uprising of 1943. I had two scout instructors who fought in the uprising when the were about 12-14. They were in the Szare Szeregi, running around Warsaw delivering mail. While the Warsaw Uprising was going on, my father and his comrades were in France, sealing the Falaise pocket. Growing up with all of that made Milosz all the more meaningful for me.

Anyway, getting around to what prompted me to write –

sol – salt (line over the o, feminine noun)

kminek – caraway (seed) – kminkowa is the f. adjective form (kminkowo would be for n., kminkowy would be for m.)

czosnek – garlic – czosnkowa is f. adjective form

So you have salt with garlic and caraway seeds.

UPDATE:

The reader writes in with a modification:

Cumin in Polish is kmin. Not sure if kminkowo refers to kmin or kminek (caraway). I think they would use kminowo if it was cumin - up to your taste buds to decide.

It is kind of a phony construction anyway. I think proper usage would be "sol z czoskiem i kminkiem" - salt with garlic and caraway (or "... i kminem" if it is cumin).


TrackBack URL for this entry: http://WWW.crescatsententia.org/cgi-bin/mt-tb.cgi/1592

September 05, 2004

 

Heaney, on Milosz

At the risk of turning this blog into all-Milosz-links-all-the-time, I must note that Lit Nobelist Seamus Heaney has a nice piece in TNR about him.


TrackBack URL for this entry: http://WWW.crescatsententia.org/cgi-bin/mt-tb.cgi/1569

August 29, 2004

 

A link on Milosz

I don't know how I missed, till today, this Ruth Franklin piece about Milosz, in which she declares her particular affection (also mine) for much of Milosz's late work, and includes what I think is the full text of his poem "An Honest Description of Myself With a Glass of Whiskey at an Airport, Let Us Say, In Minneapolis."


TrackBack URL for this entry: http://WWW.crescatsententia.org/cgi-bin/mt-tb.cgi/1546

August 23, 2004

 

A time to mourn?

In his Nobel Speech, Czeslaw Milosz, who died a little more than a week ago, said:

The days when the League of Nations and the United Nations were founded deserve to be remembered. Unfortunately, those dates lose their significance in comparison with another date which should be invoked every year as a day of mourning, while it is hardly known to younger generations. It is the date of 23 August 1939. Two dictators then concluded an agreement provided with a secret clause by the virtue of which they divided between themselves neighboring countries possessing their own capitals, governments and parliaments. That pact not only unleashed a terrible war; it re-established a colonial principle, according to which nations are not more than cattle, bought, sold, completely dependent upon the will of their instant masters.

It is now the 65th anniversary of that day, and perhaps there is no longer so much to mourn. Both Hitler's regime and Stalin's regime have crumbled, and their successors have gone with them. Some would say that U.S. unilateralism and/or EU multi-nationalism threaten sovereignty too, but they are surely not the same sort of evil as the one Milosz condemned.


TrackBack URL for this entry: http://WWW.crescatsententia.org/cgi-bin/mt-tb.cgi/1505

August 17, 2004

 

Milosz on Milosz

One last post on Czeslaw Milosz-- I have always had a strong preference for autobiography over biography, not because people's stories about themselves can necessarily be trusted, but because what they say is still so revealing.

At any rate, Czeslaw Milosz, on himself, from Milosz's ABCs (2001):

Hatred: ...it required a great deal of stupidity to act differently from my colleagues in literary circles and to flee to the West, which was convinced of its own decadence. The dangers of such a flight are described very well in these lines from Hamlet, applied to the Cold War:
'Tis dangerous when the baser nature comes
Between the pass and fell incensed points
Of mighty opposites.

To be despised and triumphant in the course of a single life, to wait for the time when it would become aparent that my enemies who made up disgusting things about me had made terrible things of themselves. What interests me most in all of this is the difference between our image of ourselves and our image in others' eyes. Obviously, we improve upon ourselves, while our opponents seek to strike even imaginary weak spots. I muse over my portrait that emerges from songs of hatred, in verse and prose. A lucky guy. The sort for whom everything goes smoothly. Incredibly crafty. Self-indulgent. Loves money. Not an iota of patriotic feeling. Indifferent to the fatherland, which he has traded in for a suticase. Effete. An aesthete, who cares about art, not people. Venal. Impolitic (he wrote The Captive Mind). Immoral in his personal life (he exploits women). Contemptuous. Arrogant. And so forth.

...What is most striking is that it is the image of a strong, shrewd man, whereas I know my own weakness and I am inclined to consider myself, rather, as a tangle of reflexes, a drunken child in the fog.


TrackBack URL for this entry: http://WWW.crescatsententia.org/cgi-bin/mt-tb.cgi/1510

August 16, 2004

 

In his own words

If you have Realplayer, you can listen to Milosz read his Nobel Acceptance speech.

N.B.: Though you can read the speech on the site (linked above), it's not quite the same as the speech he delivered. His accent is thick (thick enough that I had to come in here and listen to the speech rather than listening to it echo into the kitchen where I was washing dishes), but it's worth it.

One quote (in both the written, and spoken versions):

Alas, it is enough for him to publish his first volume of poems, to find himself entrapped. For hardly has the print dried, when that work, which seemed to him the most personal, appears to be enmeshed in the style of another. The only way to counter an obscure remorse is to continue searching and to publish a new book, but then everything repeats itself, so there is no end to that chase. And it may happen that leaving books behind as if they were dry snake skins, in a constant escape forward from what has been done in the past, he receives the Nobel Prize.

UPDATE (10:02): I'm normally pretty good at multi-tasking, but it's impossible to listen to this speech and do anything else. Here's another....
It is not easy to distinguish reality from illusion, especially when one lives in a period of the great upheaval that begun a couple of centuries ago on a small western peninsula of the Euro-Asiatic continent, only to encompass the whole planet during one man's lifetime with the uniform worship of science and technology. And it was particularly difficult to oppose multiple intellectual temptations in those areas of Europe where degenerate ideas of dominion over men, akin to the ideas of dominion over Nature, led to paroxysms of revolution and war at the expense of millions of human beings destroyed physically or spiritually.

UPDATE (10:07): Alas, the recording only carries for ten minutes. But here is one bit from the later part:
Carried forward, as we are, by the movement of technological change, we realize that the unification of our planet is in the making and we attach importance to the notion of international community. The days when the League of Nations and the United Nations were founded deserve to be remembered. Unfortunately, those dates lose their significance in comparison with another date which should be invoked every year as a day of mourning, while it is hardly known to younger generations. It is the date of 23 August 1939. Two dictators then concluded an agreement provided with a secret clause by the virtue of which they divided between themselves neighboring countries possessing their own capitals, governments and parliaments. That pact not only unleashed a terrible war; it re-established a colonial principle, according to which nations are not more than cattle, bought, sold, completely dependent upon the will of their instant masters.

Hmm. Watch this space (and others?). Perhaps it will.


TrackBack URL for this entry: http://WWW.crescatsententia.org/cgi-bin/mt-tb.cgi/1498
 

This is real

Leon Wieseltier, on Czeslaw Milosz (writing in TNR in 1983):

[Milosz said:] "The twentieth century has given us a most simple touchstone for reality: physical pain." Pain, too, is immediate--so immediate that contemporary philosophers have worried that it is not possible to know another person's. It, too, is certain.

[See, also, Vladimir Nabokov, on the less physical pain of parting:]
"But this," exlaimed Ada, "is certain, this is reality, this is pure fact-- this forest, this moss, your hand, the ladybird on my leg, this cannot be taken away, can it? (it will, it was)."


TrackBack URL for this entry: http://WWW.crescatsententia.org/cgi-bin/mt-tb.cgi/1499
 

Reflections on a perambulation in Poland

Since Amber Taylor is blogging from Warsaw, and Czeslaw Milosz has made me think about it again, this is probably the right time for two brief observations from Poland.

First, Amber writes:

I spent the day in the reconstructed Old Town and Royal Castle. While it's all very pretty, the knowledge that it's fifty years old makes it a little more Disneyland and a little less appealing.

What I found striking about Old Town, when I was there, was the very visible contrast between the buildings (which are, as Amber says, charming in a not-too-old and Disneylandish way) and the cobblestones, which are old, beaten, and looked (if rock can be emotive) almost sad.

Second, on the guidebook:
My guidebook's section on Poland is only sporadically accurate about important things like when museums are open, so ...

When we were there, my family and I were navigating post-communist Poland with a communist map (a better allegory for economics-in-transition, I have never found). Because the map had been built optimistically-- that is, on a five-year-plan-- it was rather inaccurate. It had streets on it that had never been built (because their construction had been planned by a prior government), and it had removed streets that were still there (because they were slated to be taken care of), and of course it also hadn't kept abreast of current construction, of which there was not much (except for the 18-year-old ditch-digging project in front of the Hotel Sokrates, where we were staying). And of course, it also hadn't kept abreast of the rounds of name-changes.

Anyway, driving back from Malbork and Gdansk one night, we couldn't find the Sokrates and ended up at the Warsaw airport. Four times. I'm sure if I had been older it would have been more stressful and less tiresome and amusing.


TrackBack URL for this entry: http://WWW.crescatsententia.org/cgi-bin/mt-tb.cgi/1502
 

More on Milosz

Also, Spencer at Mediocrity's Co-pilot has more thoughts on Milosz. He isn't very kind, but at least he is apologetic for that.

Well, not entirely unkind:

Politics? Philosophy? He was the farthest thing from a political scientist or philosopher. He is a poet. To write about him any other way is to celebrate him as an exhibit in the battle of abstract ideas. He deserves better.

But of course, Milosz was, quite uneasily, not just a poet but a bard (which as a concept-- if not a word-- does not translate well to Western sensibilities).


TrackBack URL for this entry: http://WWW.crescatsententia.org/cgi-bin/mt-tb.cgi/1501
 

Czeslaw Milosz, 1911-2004. R.I.P.

11:25 A.M.: This post has been updated.
[Second update: From now on, Milosz posts will be here.]
As I noted below, and Jacob Levy noted earlier, Czeslaw Milosz-- Literature Nobelist, author, poet, bard-- is dead, at 93. The New York Times obituary is here.

Crescat guest Amber Taylor was in Krakow when Milosz died there Saturday; I visited Krakow during a very memorable trip to Poland years ago. I also visited Gdansk, where Milosz's "You Who Wronged a Simple Man" and fragments from his Polish translation of the Bible are inscribed to honor fallen shipyard workers. My ten-year-old eyes were much more interested in Krakow's fire-breathing dragon and the awesome castle Malbork near Gdansk. I hadn't heard of Milosz.

I first did hear of Milosz a few years ago when engaged in a fruitless (unfinished) project to memorize the names and years of all of the Nobel prize winners. I knew nothing about him at the time-- Lit. 1980; Polish; unpronouncable name. I first really encountered Milosz in Jeff Collins's Western Civilization class. He, along with Mill and Bentham, were the only things in the class I truly loved reading (do I speak sacrilege?).

Reading Milosz and Mill that spring (my second year) was the first time I really wondered if I had been wrong to suffer through econometrics and algebra rather than read books like these. And unlike Mill, there was something resonantly historical about Milosz, an interconnection and synergy between what had happened and what he had to say about it. [I can only remember encountering a historical-philosophical synergy like that one other time, when reading Lincoln in Jacob Levy's class last spring. Hobbes's Leviathan and Rousseau's nonsense did not do it for me.]

At any rate: Levy loved Native Realm; Michael Young loved Seizure of Power. Perhaps it is trite or reflects my youth, but for me, nothing of Milosz's that I have read can rival The Captive Mind. (Milosz's ABCs is a close second.) Alas, my books of his poetry, his ABCs, and my copies (I have two) of The Captive Mind are not in D.C. with me.

The Times writes: "Mr. Milosz was often described as a poet of memory and a poet of witness." Indeed he was, not least by himself:

Eyes that have seen should not be shut. Hands that have touched should not forget when they take up a pen.

Another thing about Milosz and the Captive Mind that touched me was his response to Pablo Neruda. There is a movement-- still alive today-- to confuse evil politics with bad art. This results in an attempt to make Neruda out to be a hack, which is a mistake; reading Neruda's verse in the original is perhaps the best reason to learn Spanish. (It was what motivated me, at least.)

But, Neruda was in the wrong, and that cannot be forgotten either. Milosz, of course, put it best:
Pablo Neruda, the great poet of Latin America, comes from Chile. I translated a number of his poems into Polish. Pablo Neruda has been a Communist for some ten years. When he describes the misery of his people, I believe him and I respect his great heart. When writing, he thinks about his brothers and not about himself, and so to him the power of the word was given. But when he paints the joyous, radiant life of people in the Soviet Union, I stop believing him. I am inclined to believe him as long as he speaks about what he knows; I stop believing him when he starts to speak about what I know myself. ... Let Pablo Neruda fight for his people. He is wrong, however, when he believes that all the protesting voices of Central and Eastern Europe are the voices of stubborn nationalisms or the yelps of wronged reaction. Eyes that have seen should not be shut. Hands that have touched should not forget when they take up a pen. Let him allow a few writers from Central and Eastern Europe to discuss problems other than those that haunt him.

As they say, indeed.

Reading Milosz was also a strangley lonely experience-- nobody else in class (except, perhaps, Professor Collins) seemed to like him at all. Perhaps Professor Levy is right and we forget that what was bold and brilliant at the time it was written can be proved so prophetic that it becomes obsolete. Perhaps complaining about the dangers of communism simply wasn't sexy to undergrads who never really knew them, who became political animals in a post-communist world. [When I was little, my favorite book was the Facts on File: World Atlas, of which I wore out several copies. But all I really knew about the USSR was that it was a geographical curio and that the meticulous should not confuse it with Russia.]

Anyway, I don't know why The Captive Mind failed to interest my classmates; I was enchanted, especially by Milosz's discussion of what one is supposed to do when writing to protest an evil regime. In The Captive Mind, he wrote:
In Central and Eastern Europe, the word "poet" has a somewhat different meaning from that which it has in the West. There a poet does not merely arrange words in beautiful order. Tradition demands that he be a "bard," that his songs linger on many lips, that he speak in his poems of subjects of interest to all the citizens.

Later, he is reported to have said:
It makes me extremely uneasy to be turned into a patriot-poet, abroad; somehow I wasn't prepared for that role. It is true, though, that historical circumstances have often wrung literary works out of me in which either I or some persona, usually a persona, spoke as the medium for certain collective feelings. My years in occupied Warsaw produced some poems of that type. I can't say I like those poems

Which brings me to a pressing question: Which category will I file this post in? Literature? Politics? Philosophy? As another famous exile said: "A combination of the three."

One last thing-- Milosz's assistant said, of his death: "It’s death, simply death. It was his time--he was 93." On whether his life was well-spent, Milosz might have added this:
When ... I stand before Zeus ... I will repeat all this that I have written as my defense. Many people spend their entire lives collecting stamps or old coins, or growing tulips. I am sure that Zeus will be merciful toward people who have given themselves entirely to these hobbies, even though they are only amusing and pointless diversions. I shall say to him: "It is not my fault that you made me a poet, and that you gave me the gift of seeing simultaneously what was happening in Omaha and Prague, in the Baltic states and on the shores of the Arctic Ocean. I felt that if I did not use that gift my poetry would be tasteless to me and fame detestable. Forgive me." And perhaps Zeus, who does not call stamp-collectors and tulip-growers silly, will forgive.

UPDATE: LanguageHat has a very good poem by Milosz.
No duties. I don't have to be profound.
I don't have to be artistically perfect.
Or sublime. Or edifying.
...
Let others take care of it. Time for me to play hooky.
Buona notte. Ciao. Farewell.


TrackBack URL for this entry: http://WWW.crescatsententia.org/cgi-bin/mt-tb.cgi/1497

August 15, 2004

 

In passing and passing on

Apropos Amber's comment below, Miss Manners covers the same topic today.

Czeslaw Milosz is dead-- alas. Jacob Levy has thoughts.

More on one or both topics to follow later.


TrackBack URL for this entry: http://WWW.crescatsententia.org/cgi-bin/mt-tb.cgi/1496

September 19, 2003

 

Committed to Memory

Kathleen Moriarty blogs on memorization. Kathleen's basic question--

Memorisation of poetry is something that sort of went out with the druids. In our written world, is memorisation still necessary?

And her answer:
Maybe. For poetry, I think it can be easier to say it from memory rather than reading it. It makes it easier to ge tthe rhythm right when you don't have to think about saying it. "This is the way the world ends. This is the way the world ends. This is the way the world ends. Not with a bang but with a whimper." doesn't work when you read it.

On the other hand, memorisation also encourages the sort of rote reading that you hear so often, people droning on about poems that don't understand. Sometimes reading the poem makes the reader think about it a little more.

I have Kathleen's sympathies for poetry memorization, which might be related to the fact that like her, I think I'm pretty good at it. I memorized my favorite poem, The Love Song of J Alfred Prufrock, two years ago, and still say it to myself on a semi-regular basis. (I've found, incidentally, that when walking the streets of Chicago's Hyde Park at night, if you babble T.S. Eliot in a moderately-loud voice people give you a comfortably wide berth.) But I think Kathleen's defense of memorization doesn't go far enough.

Memorization didn't just go out with the druids, it went out with the bards. Czeslaw Milosz writes that the bardic tradition lasted much longer in Eastern Europe ("In Central and Eastern Europe, the word 'poet' has a somewhat different meaning from that which it has in the West. There a poet does not merely arrange words in beautiful order. Tradition demands that he be a 'bard,' that his songs linger on many lips, that he speak in his poems of subjects of interest to all the citizens."). There, I suppose, it might have been more necessary and more important that words be able to travel from mouth to mouth without leaving a damning paper trail. I think the lack of bards in the western world is a serious loss, and that the various groups that take their social place-- rock stars, bloggers, lawyers, and novelists-- leave sadly gaping gaps.

And memorization of poetry is important, I think, even for poetry that isn't of great social importance. Poetry is often a quest for immortality, an attempt to (as Tom Stoppard says), "get the right ones in the right order . . .(to) make a poem which children will speak for you when you’re dead."

My feelings on this are grounded largely in subjective preference and experience more than anything else. When I write it's often by copying down various lines, turns, and phrases that have been fluttering about in my head. Sometimes I keep a pen and paper to write these things down. More often I just try to remember them. I used to write stories and essays by writing a first draft blind, then destroying it and writing it again from scratch, under the theory that all the lines and ideas worth keeping would be the ones that would stick. And the books and novels that I'm most attracted to are the ones that have lines, passages, and phrases that I simply can't help but remember. My favorite works are those that impress themselves upon me, that force themselves, unbidden, into me like a maddeningly addictive pop song.

And forced memorization, as Ed Cohn notes in Kathleen's comments, can be a terrible, terrible thing. Students should never (in my opinion) be forced to memorize a specific work of the teacher's choosing. That destroys the charm of memorization, the strange metaphysical resemblence it bears to possession and love. But if I were a high school english teacher (and you never know) all of my students would be required to memorize something, whether the opening passage to a book that had captured them, lines from a meaningul poem, or the Gettysburg Address. But part of the experience that makes memorization so valuable is the act of choosing what to memorize. [Sometimes, of course, students make bad choices. Like Kathleen, I memorized an e.e. cummings poem in school-- a nonsensical one about 5 derbies with men in them that I've thankfully forgotten. I did it mostly because I hated the assignment at the time and wanted to be contrarian by memorizing the worst poem I could. The activity filled me with a loathing of cummings for several years (until my love for him was reawakened by a high school girlfriend); I still think 75-90% of his poems are pretty terrible, but I now realize that I shouldn't have picked one of the terrible ones.]

Which is to say that for those who love words, and love trying to figure out how to get the right words in the right order, memorization is-- I think-- part and parcel of the entire package of reading and writing. Things you like will stick in your mind and then become a part of the way you write as well. And to the extent that poetry succeeds at communicating and shooting from heart to ear to heart, it's often because of just a few lines or fragments repeated at the right moment. (In the introduction to his translation of Dante's Purgatory, W.S. Merwin movingly describes the experience of sitting on a London train while a few cantos of Purgatory ran through his head; I'd quote the passage but it's currently buried among the hundreds of pounds of books in my closet.) The most poetic moments in life tend to occur when it's inconvenient or impossible to reach for one's copy of Dante or Neruda or Shakespeare.

Sure dry recitation from memory can be terrible-- but the people who drone on uncomprehendingly from memory will be just as droning and just as uncomprehending with paper in front of them, if not worse. Memorization isn't a sufficient condition for relating emotionally or intellectual to poetry, and it probably isn't a necessary condition, but it's definitely a helpful one.


TrackBack URL for this entry: